De momento no parece haberse generalizado en el uso en español un término patrimonial equivalente a podcast. Esta voz inglesa, acrónimo de pod (portable device) y broadcasting, se ha instalado ya, por otra parte, en lenguas de cultura como el francés —donde también existe la expresión minoritaria (fichier) balado—, el alemán o el italiano. En diccionarios y textos especializados se emplean como alternativa expresiones pluriverbales, que tiene más de definición o explicación que de equivalencia. Como extranjerismo crudo, podcast debe quedar resaltado tipográficamente mediante la cursiva cuando se incluye en un texto escrito en español
Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española